Overblog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

ma recherche personnelle dans le domaine des arts corporel, martiaux et énergétiques. Ma recherche spirituelle. Mes coups de coeur musicaux. Mes inspirations du moment. L'humour... Toujours l'humour... Dieu est humour.

Publicité

POEME DE MINUIT

Pendant quelques jours du mois de juillet, j'ai eu le plaisir d'accueillir chez moi ma cousine d'Espagne Aurora et son mari Angel ainsi que leur fille et son copain.

Angel, d'origine venezuelienne m'a appris que sa grand-mère Graciela Rincón Calcaño était connue et reconnue dans le monde de la littérature et de la poésie hispanophone.

Elle aurait ecrit, entre autres, une vingtaine d'ouvrages littéraires  ( http://www.epdlp.com/escritor.php?id=3239 )
Voici un de ses poèmes que j'aime beaucoup suivi d'une traduction que j'ai tenté de faire:

Graciela Rincón Calcaño


Poema de medianoche, de Trashumante


" Ahora corre el silencio como gota de agua
sobre muro de piedra insensible al sonido,
como rayo de luna sobre un lago sin ondas,
como aroma de nardos enredado en la brisa,
es la hora del alma que sufre en el desvelo,
la hora de las lágrimas, de las evocaciones,
la hora en que se espera la llegada del alba
para que se disuelvan los difusos fantasmas
de seres y de cosas ya muertos y extinguidos.

Hora de media noche sin cantos ni campanas,
de almohadas empapadas de sudor y de llanto,
muda angustia se tiende sobre todas las cosas;
el sueño huye cobarde de los ojos cansados;
una voz misteriosa nos murmura al oído
frases que se apagaron en bocas ya cerradas,
en vano procuramos entender sus razones,
ya no tienen vigencia, ni importancia, ni ruido,
aunque el alma se esfuerce por captar su sentido.

Mi poema se alza sobre toda tortura,
sobre todo silencio, sobre toda tiniebla,
y da sus balbuceos como dan los segundos
sus "tic-tacs" desolados en la noche vacía;
no hay quien los escuche, pero ellos se deslizan
corriendo en el silencio como gotas de agua
sobre un muro de piedra.
"


Poème de minuit, de transhumant

"Maintenant court le silence comme une goutte d’eau

Sur un mur de pierre insensible au son,

Comme un rayon de lune sur un lac sans ondes,

Comme un arome de tubéreuse emmêlé dans la brise,

C’est l’heure de l’âme qui souffre d’insomnie,

C’est l’heure des larmes, des évocations,

L’heure où l’on attend l’arrivée de l’aube

Pour que se dissolvent les fantômes diffus

D’êtres et de choses déjà morts et éteints.

 

L’heure de minuit sans chants ni cloches,

D’oreillers trempés de sueur et de pleurs,

Une muette angoisse s’étend sur toutes choses ;

Le sommeil fuit lâchement des yeux fatigués ;

Une voix mystérieuse nous murmure à l’oreille

Des phrases qui s’éteignirent dans des bouches déjà fermées,

Nous essayâmes en vain de comprendre leurs raisons,

Elles n’ont plus de vigueur, ni d’importance, ni de bruit,

Bien que l’âme s’efforce de capter leur sens.

 

Mon poème s’élève au-dessus de toute torture,

Au-dessus de tout silence, au-dessus de toute ténèbre,

Et donne ses balbutiements comme les secondes donnent

Leurs « tic-tacs » désolés dans la nuit vide ;

Il n’y a personne qui les écoute, mais ils se glissent

Courant dans le silence comme des gouttes d’eau

Sur un mur de pierre. "

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article